[英語から日本語への翻訳依頼] 英国政府のウェブサイトにおいて規則を確認したところ、確かに、中古製品やギフトにもVATが課せられます。 私の間違いです。 英国の顧客からの問い...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん ito-yoshimasa さん kenji_murai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 251文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/06/27 08:56:32 閲覧 2109回
残り時間: 終了

I have checked the regulations from the UK Gov site and yes indeed they charge VAT even on used items and gifts.

My mistake.

Here is a link that may be helpful to you if a UK customer asks:

https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

All the best,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/27 09:01:57に投稿されました
英国政府のウェブサイトにおいて規則を確認したところ、確かに、中古製品やギフトにもVATが課せられます。

私の間違いです。

英国の顧客からの問い合わせに役立つリンクです。
https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

敬具
★★★★★ 5.0/2
ito-yoshimasa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/06/27 09:05:06に投稿されました
英国政府のウェブサイトにて法規を確認したところ、「贈答品」であっても「中古品」であってもVATは課せられるようです。

私の勘違いでした。

今後、英国の顧客から問い合わせがあった場合は、以下のウェブサイトが参考になるかと思います。

https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview

それでは、失礼いたします。
★★★★★ 5.0/1
kenji_murai
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/27 09:10:21に投稿されました
UK政府のウェブサイトで規則を確認しましたが、中古品や贈り物にも付加価値税はかかるようです。
私の間違いでした。
UKの顧客に何か質問されたら、下記のリンクが役に立つかもしれません。https://www.gov.uk/goods-sent-from-abroad/overview
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。