[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーの担当に確認したところピックアップがHSS仕様のものだとミディアムスケールのものしか製造していないようです。 ロングスケールになるとSSS仕様しか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん nearlynative さん weesheep さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/25 13:34:56 閲覧 26716回
残り時間: 終了

メーカーの担当に確認したところピックアップがHSS仕様のものだとミディアムスケールのものしか製造していないようです。
ロングスケールになるとSSS仕様しか存在しないようです。
ebayに上がっているギターも確認しましたがメーカーのサイトの転載してるだけで、実際はあなたが買ったシリーズと全く同じでミディアムスケールのものと思われます。
お客様を戸惑わせてしまって申し訳有りません。
一旦お金をお預かりしておりますので、他にご要望の対応あれば確認させていただきます。
何卒宜しくお願い致します


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 13:41:54に投稿されました
As we checked with a person in charge of manufacturer, they said they manufacture only the item by minimum scale for the one whose pick up is HSS specification.
In case of long scale, they have only SSS specification.

We checked the guitar at eBay, but it is forwarded on the website of the manufacturer. It is actually the same series as the one you purchased, and it is the medium scale.

We apologize to have caused you a confusion.
As we have the money you paid to us, we will check if you have another request. We appreciate your cooperation.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 13:41:30に投稿されました
I checked with the manufacturer and they said that if we want the pick up in the specification of HSS, they only manufacture in medium scale.
It looks as though there is only SSS specification for long scale items.
I checked all the guitars listed on eBay. Most people just reprint what is written on the manufacturers' site, and I think what you have pointed out is actually a medium scale item, just like the series you bought.
I am sorry to confuse you.
As I have your money kept, please let me know if there is anything else you may be interested in.
Thank you very much.
weesheep
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/25 13:45:34に投稿されました
We have confirmed with the person in charge at the manufacturer, and found they only make medium scale products with with HSS specification Pickup.
Their long scale is only with SSS specification.
We also checked on the guitar on ebay, but it uses the information from the manufacturer, and the item is actually exactly same as the medium scale one you have purchased.
We are very sorry about the confusion.
We still have your deposit, and would like to be advised if there is any other requests.

Kind Regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。