Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] PayPalでの支払いを受け入れます。 発送先の変更 我々はPayPalとeBayから指示を受けた住所にのみ商品を発送します。 注文後の発送先の変更はで...

この日本語から英語への翻訳依頼は verdi313 さん kwitochka さん cameron さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/24 18:12:45 閲覧 1396回
残り時間: 終了

PayPalでの支払いを受け入れます。

発送先の変更
我々はPayPalとeBayから指示を受けた住所にのみ商品を発送します。
注文後の発送先の変更はできません。
これは盗まれたクレジットカードでの注文への対処と、個人情報の保護のために必要です。
あなたが代替住所への発送を希望する場合は、我々はPayPalでの支払いを受け入れることはできません。

cameron
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:24:34に投稿されました
We accept payment via PayPal.

To change Delivery Address
We deliver the goods to address instructed from PayPal and eBay.
Changing the delivery address after ordered is not possible.
This is to cope with order made by stolen credit card and to protect personal information.
If you would like to change the delivery address, we cannot accept payment via PayPal.
verdi313
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:18:53に投稿されました
We will accept payment by PayPal.

Change shipping destination
We will ship the item only to the address indicated on PayPal and eBay.
You can't change your shipping destination after the order.
This is a necessary measure of protection of personal informations in the case of stolen credit cards.
If you wish to ship to an alternate address, we won't be able to accept payment by PayPal.
kwitochka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 18:35:35に投稿されました
We accept payment through PayPal.

Change of the shipping address.
We are shipping goods only to the address received from PayPal or eBay.
The shipping address cannot be changed once the order has been made.
In this way, we are dealing with the orders made with a stolen credit card, as well as protecting personal information.
We cannot accept payment through PayPal if you want the item shipped to an alternative address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。