Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 『京都市写真館』に新機能を追加いたしました! 京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。 新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は krista さん ys080911 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:42:20 閲覧 1594回
残り時間: 終了

『京都市写真館』に新機能を追加いたしました!

京都市写真館にたくさんのご応募ありがとうございます。
新機能として、ご要望の多かった『検索機能』を追加した他、『ベストショット賞』の受賞作だけをピックアップして見る事が出来る機能を追加いたしました。

1.検索機能
掲載されている画像を『タイトル』や『投稿者名』で検索できるようになりました!




krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 20:26:19に投稿されました
"교토시 사진관"에 새로운 기능이 추가됐습니다!

교토시 사진관에 많이 응모해주셔서 감사드립니다.
추가 요청이 많았던 "검색 기능"을 추가했고, "베스트샷 상" 수상작만을 골라볼 수 있는 기능을 추가했습니다.

1. 검색 기능
등록된 사진을 "제목"이나 "등록자명"으로 검색할 수 있게 되었습니다.
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 19:47:53に投稿されました
"교토시 사진관 '에 새로운 기능을 추가했습니다!

교토시 사진관에 많은 응모 감사합니다.
새로운 기능으로, 요청이 많았던 '검색기능'을 추가했으며, '베스트샷 상'의 수상작만을 골라서 볼수 있는 기능을 추가했습니다.

1. 검색 기능
게재되어있는 사진 "제목"과 "작성자 이름"으로 검색 할 수 있게 되었습니다!
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 20:40:34に投稿されました
'교토시 사진관'에 새 기능을 추가했습니다!

교토시 사진관에 많은 응모를 하셔서 감사드립니다.
새 기능으로서 요망이 많았던 '검색기능'을 추가했을 뿐만아니라 '배스트샷 상'의 수상작만을 픽업해서 볼 수 있는 기능을 추가 했습니다.

1.검색기능
게재되어있는 화상을 '제목'이나 '투고자'로 검색할 수 있게 되었습니다.

お気に入りの場所や行ってみたい場所の画像だけを表示したり、自分の投稿した画像が掲載されているかのチェックが簡単に出来るようになりました。
ぜひご活用ください!

2.ベストショット賞の表示
京都市写真館では毎週3作品を『ベストショット賞』として選出させて頂いておりますが、受賞作だけをまとめて表示する機能を追加いたしました。
京都市写真館のカテゴリー欄から『ベストショット賞』を選んでみてください!


京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

krista
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 20:30:49に投稿されました
좋아하는 곳이나 가보고 싶은 곳 사진만을 표시하거나, 자신이 올린 사진이 등록됐는지 간단하게 확인할 수 있게 되었습니다.
활용해보세요!

2. 베스트샷 상 표시
교토시 사진관에서는 매주 3작품을 "베스트샷 상"으로 선정하고 있는데요, 수상작만 모아서 표시하는 기능을 추가했습니다.
교토시 사진관 카테고리 보기에서 "베스트샷 상"을 선택해보세요!


교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 19:49:59に投稿されました
좋아하는 장소나 가보고 싶은 장소의 사진만을 표시하거나 자신의 게시한 사진이 게재되어 있는지 확인을 간단히 할 수 있게 되었습니다.
꼭 활용해 보세요!

2. 베스트샷 상 표시
교토시사진관에서는 매주 3작품을 '베스트샷 상'로 선정하고 있습니다. 이에 더하여 수상작만을 모아서 표시하는 기능을 추가했습니다.
교토시사진관의 카테고리 항목에서 '베스트샷 상'을 선택해 보세요!


교토시사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。