Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!! ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LO...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん leon_0 さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 19:07:04 閲覧 2090回
残り時間: 終了

『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!!


ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LOVE』をご予約・ご購入いただくと、対象商品1枚につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼントします。



<対象商品>
2015年7月22日発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 19:14:54に投稿されました
决定举办『SUMMER of LOVE』体育场巡演会场预购&夏之祭典会场购买者特典活动!!


於巡演或祭典会场预购7/22发行『SUMMER of LOVE』者,每购买指定商品1张即赠送独家纹身贴纸1张。



<指定商品>
2015年7月22日发行 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(原始价格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(原始价格)+税
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 21:28:04に投稿されました
决定针对『SUMMER of LOVE』 预约体育场会场&夏季音乐节场地购买者的优惠活动!!


在旅游・音乐节会场预约・购买7/22销售的『SUMMER of LOVE』、每1张对象商品就能获得1张独创的贴纸。



<对象商品>
2015年7月22日销售 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800日元(商品价格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500日元(商品价格)+税

CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(本体価格)+税

<対象公演>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」
2015.06.20 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.27 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:11:00~
2015.06.28 埼玉・埼玉スーパーアリーナ ※予約開始時間:13:00~

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 19:12:34に投稿されました
CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(原始价格)+税

<指定公演>
「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」
2015.06.20 宫城 综合运动公园 ※预购开始时间:11:00~
2015.06.27 埼玉 埼玉超级体育场 ※预购开始时间:11:00~
2015.06.28 埼玉 埼玉超级体育场 ※预购开始时间:13:00~
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 20:32:16に投稿されました
CD ONLY(RZCD-59786)2300日元(基价)+税

<公演>
“KODA KUMI LIVE TOUR 2015〜WALK OF MY LIFE〜梅赛德斯 - 奔驰赞助。”
2015年6月20日宫城积水海姆超级竞技场※预订开始时间:11:00〜
2015年6月27日埼玉县,埼玉超级竞技场※预订开始时间:11:00〜
2015年6月28日埼玉县,埼玉超级竞技场※预订开始时间:13:00〜


「TOKAI SUMMIT '15」
2015.07.26 ナガシマスパーランド芝生広場 ※販売開始時間:決定次第ご報告します

【その他の販売に関しては決定次第でご案内します】

※対象商品1枚ご予約・ご購入ごとに、1枚タトゥーシールをプレゼントいたします。
※対象商品をご予約された方の特典は、予約いただいた商品と同梱の上、発送いたします。
※特典は数に限りがありますので、上限数に次第で終了となります。
※タトゥーシールは使用上の注意を確認の上、ご使用下さい。

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 19:18:36に投稿されました
「TOKAI SUMMIT '15」
2015.07.26 长岛乐园草地广场 ※贩售开始时间:确定後将另行公布

【其他贩卖相关资讯将於确定後再另行公布】

※预购或购买指定商品1张,即赠送1张纹身贴纸。
※预购指定商品者之特典,将与预购商品同时寄送。
※特典数量有限,送完为止。
※请仔细阅读纹身贴纸之使用注意事项後再行使用。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 21:36:18に投稿されました

「TOKAI SUMMIT '15」
2015.07.26 NAGASHIMA SPA LAND草坪广场 ※销售开始时间:已经决定马上进行报告

【有关其他的销售情况已将决定马上进行介绍】

※每预约・购买1张对象商品、就会获赠1张纹身贴纸。
※预约对象商品的客人的附赠品会和您预约的商品一起邮寄给您。
※因为赠品数量有限,一达到上限数就会终止。
※纹身贴纸请您确认好使用方法后再使用。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。