Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I forgot to say that, yes, you can pay as soon as you want. The sooner the ba...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nearlynative , sachiko51100 , katsumasaabe ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Jun 2015 at 10:56 3644 views
Time left: Finished

I forgot to say that, yes, you can pay as soon as you want. The sooner the babies are paid for, the sooner they will be on their way to you. After the initial deposit is paid on each of the babies, then when you make a payment you can tell me which baby the money should be applied to. As each baby gets paid for I can ship it off to you and then you can put the next money on the remaining babies/baby.

nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 11:02
お伝えし忘れていましたが、はい、いつでもご都合のよろしいときにお支払いいただけます。お支払い時期が早いほど、赤ちゃんがそちらへ向かう時期も早くなります。各赤ちゃんについて前金をお支払いいただきましたら、各金額がどの赤ちゃんに該当するかをお知らせください。各赤ちゃんの代金決済が済むごとに、その子の発送が可能になり、後に残りの赤ちゃんたちの代金を送金していただければいいと思います。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 11:02
お伝えするのを忘れていました。そうです。お支払は、すぐしたいのであれば、すぐにでもしていただけます。早くにベビーのお支払がされれば、その分早く届けられます。最初の預り金がそれぞれのベビーに支払われた後は、お支払のときにどのベビーにあてるかを、おっしゃっていただければよいです。ベビー1体のお支払がされると、そのベビーを出荷します。そして、残りのベビーにまたお金を入れていただきます。
[deleted user] likes this translation
katsumasaabe
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2015 at 12:44
言うのを忘れていた。できるだけ早く払うんだな。早く払えば、それだけお前の赤ん坊が早くお前のもとに戻ってくるということだ。最初の金が振り込まれたら、その金はどちらの子供を助けるために払ったのかお前が選ぶんだ。金を払ったら、すぐにお前の元に送り返してやるよ。そして次は、残りの子の分の金を用意するんだ。
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime