Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 仕事が忙しく返事が遅れてすみません。 送ったポストカードがサンリオの物ではないという事ですが このポストカードは題名通り「いちご新聞」の付録...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sunhine さん haiksia さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/13 22:23:07 閲覧 10095回
残り時間: 終了

こんにちは 仕事が忙しく返事が遅れてすみません。

送ったポストカードがサンリオの物ではないという事ですが
このポストカードは題名通り「いちご新聞」の付録です。

マイメロディの足元に「SANRIO CO.,LTD」となっています。確認して下さい。

どうしても納得しなければ返金しますので連絡下さい。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/13 22:32:18に投稿されました
Hello. Sorry for my late reply, I've been busy with work.

As you say the post card I sent was not SANRIO, but this is a supplement of "Ichigo Shimbun (strawberry newspaper)" as the title says.

"SANRIO CO., LTD" is written near My Melody's foot. Please check it.

If you are not convinced, please let me know and I will make refund.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sunhine
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/13 22:30:28に投稿されました
Hi, I am sorry for the late reply. I was busy with work.

You told me the post card I sent was not from SANRIO but this post card came with ''Strawberry news paper'' as its title.

It is written ''SANRIO CO.,LTD'' just under My melody's feet.

Please let me know If you are not happy with this, I will refund.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
haiksia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/13 22:48:44に投稿されました
Hi. I'm so sorry that I could not reply you sooner.

You wrote to me that the postcard I sent to you
was not officially certified by SANRIO,
but it is, as the title showed, a gift postcard included in "Ichigo Shimbun"

If you see the foot of the the character, My Merody,
you can find "SANRIO CO., LTD" logo.

If you are not pleased with the product, please contact me again.
I will respectfully refund your money.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。