Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DUCATIジャケットは注文通りでしょうか? Sサイズはフロントメッシュ加工を依頼しています。大丈夫ですね。 また レプソルスーツのNo3は途中で変更箇所...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん rhatakeyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

odomo101による依頼 2015/06/11 00:33:16 閲覧 966回
残り時間: 終了

DUCATIジャケットは注文通りでしょうか? Sサイズはフロントメッシュ加工を依頼しています。大丈夫ですね。
また レプソルスーツのNo3は途中で変更箇所の追加をしたり大変ややこしい注文です
ある程度仕上がったらワッペン等の写真を見せて下さい。
注文通りでないとお客様は受け取ってくれません。再度作りなおしてもらう必要があります。 
十分注意して下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 00:38:29に投稿されました
Are you making DUCATI jacket as ordered? I asked front mesh on S size. I hope it's alright.
Also, Repsul Suit No3 is a very complex order with added changes on the way.
When they are roughly done, please show me photos of emblem etc.
My customer will not accept them if they are not made as ordered. Then you have to make them again.
Please be extra careful.
rhatakeyama
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 00:50:15に投稿されました
Is DUCATI jacket processed as ordered? We are requesting front mesh finish with the size S. I hope it`s ok.

Repsol suits No.3 is a bit complicated order with additional alterations.
Please forward photos of patch and other parts before completion.
The customer will not accept the item if it`s not completed as ordered. We`d have to reorder at that point. Please be careful.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。