Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さまのおっしゃるとおり 「Free Shipping」に対応している商品は、通常2~5日ほどで発送されます。 しかしAmazon.com Fulfil...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/10 12:21:35 閲覧 663回
残り時間: 終了

お客さまのおっしゃるとおり
「Free Shipping」に対応している商品は、通常2~5日ほどで発送されます。
しかしAmazon.com Fulfillment Centerの予期せぬ問題、登録されている決済情報、配送先ご住所の誤り等により
稀に発送が遅れることがございます

お客さまのご注文の進捗状況を調査致しますので
Xを折り返しご連絡頂ければ幸いです

Xは以下の方法により確認できます

トップページを開きます
Yに移動します
履歴が表示されますので、ご注文のXが確認できます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 12:24:11に投稿されました
As you say, "Free Shipping" items are sent out normally in 2 to 5 days.
However, there can be delays due to unexpected problem at Amazon.com Fulfillment Center, registered payment information or error in the delivery address etc.

We will check your order status, so please kindly inform us X.

X can be found as below.

Open top page
Move to Y
Order history shows X of your order
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 12:29:57に投稿されました
As you said, the item that you can use "free shipping charge" is sent usually from 2 to 5 days.
However, it is sometimes delayed due to unexpected problem caused at Amazon. com fulfillment Center, settlement information registered, wrong address to which the item is sent and other reasons.

As we will check the progress of your order, would you contact us again regarding X?

Please see the following to check the X.

You open the top page.
Go to Y.
As history is shown, you can see the X that you ordered.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。