Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for our late response. Regarding the item you pointed out which is p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mamtam ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by 8888 at 09 Jun 2015 at 18:47 4892 views
Time left: Finished

対応が遅れて申し訳ございません。

ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。
今回多くの販売禁止商品が出た理由としてはcsvで商品名を把握できずアップロードしてしまったことです。
上記問題を改善するために現在販売禁止されている商品を確認し削除しました。
新規にCSVのアップロードを行う際に、実際にアップロードされた商品と販売禁止商品に齟齬がないかどうかのチェックを行います。
もしよければAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 19:02
Sorry for our late response.

Regarding the item you pointed out which is prohibited for selling, we have made corrections in each European country.
The reason many prohibited items were listed this time was because we could not differentiate item names and they were uploaded. In order to improve the above issue, we have checked all the items prohibited for selling now and removed them.
We will check if there is any discrepancy between actually uploaded items and items prohibited for selling when uploading new CSV. If possible, will you reactivate our accounts for each European countries?
mamtam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 19:15
I am terribly sorry for the delay in our answer.

We have modified all the prohibited items you pointed out in European countries.
The reason why there were many prohibited items this time is we couldn't grasp the names of products on CSV but uploaded them.
To improve on the issue mentioned above, we confirmed the currently prohibited items and deleted them.
When we upload CSV newly, we will check weather there is no discrepancy between uploaded items and prohibited items.
If you don't mind, could you please restore the Amazon account in European countries?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime