Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] どの文字盤も有名な磁器工房ローゼンタールによって、心を込めて仕上げられています。金と銀の装飾は比類のない美しさで、磁器の土台に魔法のような明るさを与えてい...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん suzuniya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

yoshiko-takahashiによる依頼 2015/06/09 17:58:18 閲覧 2689回
残り時間: 終了

Jedes Zifferblatt wird von der renommierten Porzellan-Manufaktur Rosenthal liebevoll von Hand gefertigt. Einzigartig sind die schönen Gold- und Silberverzierungen, die auf dem Porzellan-Untergrund eine geradezu magische Leuchtkraft erreichen. Durch den aufwendigen manuellen Herstellungsprozess gleicht kein Blatt vollkommen dem anderen. Deshalb ist jede Porzellan-Uhr ein Unikat.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/06/09 18:55:34に投稿されました
どの文字盤も有名な磁器工房ローゼンタールによって、心を込めて仕上げられています。金と銀の装飾は比類のない美しさで、磁器の土台に魔法のような明るさを与えています。ぜいたくな手作業の工程を経ているので、葉一枚さえ他のものと同じではありません。ですから、どの磁器の時計も一点ものです。
yoshiko-takahashiさんはこの翻訳を気に入りました
suzuniya
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/06/09 19:10:08に投稿されました
このダイヤルは有名な磁器メイカーのローゼンタールが一つ一つ心をこめて手作りのものです。
その独特さは魔法のあるような輝きが持っている金と銀の飾りです。
手間がかかる手細工されたものですから、まったく同じなダイヤルはないとも言えます。
それ故、この磁器の腕時計は全てユニークなものです。
yoshiko-takahashiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。