Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 全てアイフォンのアプリのみで作曲しています。 是非ヘッドフォンで聞いてみてね。 気にいてくれたらlike、Subscribeをおねがいします ・一押し曲...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん greene さん kodzio さん antler-aya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

fujiilikaによる依頼 2015/06/08 23:21:54 閲覧 1169回
残り時間: 終了

全てアイフォンのアプリのみで作曲しています。
是非ヘッドフォンで聞いてみてね。
気にいてくれたらlike、Subscribeをおねがいします

・一押し曲<----URL---->
・人気の曲<----URL---->

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 23:25:08に投稿されました
All songs are composed only by iPhone application.
Please try listening on headphone.
If you like them, please Like or subscribe.

-Power push song <---URL--->
-Popular song <---URL--->
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 23:26:27に投稿されました
All songs were composed with an iPhone app.
Please check them out with headphones.
Please give me "like it" and subscribe me, if you like them.

- Recommended song <----URL---->
- Popular song <----URL---->
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 23:26:32に投稿されました
I compose everything using smartphone applications only.
Please listen with headphones
If you like it, then click LIKE or Subscribe.

- Recommended music <URL>
- Popular music <URL>
antler-aya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 23:32:16に投稿されました
Composed only using iPhone app. Please try it with headphones. Please send me "like" or "subscribe" if you like it.
The most recommended song (--URL---)
Popular song(---URL---)

クライアント

備考

YOUTUBEの紹介分

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。