[日本語から英語への翻訳依頼] 細かく在庫を調べて頂き心から感謝しております。 1つ、不勉強で申し訳ないのですが教えてください。 STCというタイプについては、すべて「STC-1」と...

この日本語から英語への翻訳依頼は k_co さん ideabank さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/27 18:07:41 閲覧 2378回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

細かく在庫を調べて頂き心から感謝しております。
1つ、不勉強で申し訳ないのですが教えてください。
STCというタイプについては、すべて「STC-1」と理解すれば宜しいのでしょうか?

k_co
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 18:18:44に投稿されました
I gratefully appreciate for examining the inventory in detail.
I have a question though I'm sorry for not studying well.
Does the type STC all mean "STC-1?"
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 18:40:37に投稿されました
I heartily appreciate that you have checked your stock in detail.
I am sorry not to research it, please teach me the following question.
Can I recognize all STC type asSTC-1?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/27 19:24:22に投稿されました

Thank you for your careful examination of your stock for me.
By the way, I would like to ask you one question.
Is the STC type you are talking about "STC-1”in all cases ?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。