[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。レンズを落札いただきありがとうございます。6/13までに品物を届けて欲しいとの事ですか、EMSを使用し、本日出荷手配して通常でしたら3日から5...

この日本語から英語への翻訳依頼は mdtrnsltn さん xtokyolovex さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazusugoによる依頼 2015/06/07 04:31:16 閲覧 666回
残り時間: 終了

こんにちは。レンズを落札いただきありがとうございます。6/13までに品物を届けて欲しいとの事ですか、EMSを使用し、本日出荷手配して通常でしたら3日から5日ほどで到着すると思います。
しかし関税事務所を通過するのに2日程度かかったりする事もあり、場合によってはお手元に届くまでに1週間から10日程度を要する事があります。可能な限り発送は急ぎますが6/13に確実に届くとお約束出来ません。なにとぞご了承下さい。よろしくお願いいたします。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/07 04:39:49に投稿されました
Thank you for the winning bid on our lens. You wish to have the lens delivered by 6/13. It will normally take 3 to 5 days if we shipped it today by EMS. However, sometimes it can take 2 days to clear the customs and so it will take somewhere between a week to 10 days. Please understand that we cannot promise a delivery by 6/13 even though we will do what we can to rush the shipment. Thank you very much.
xtokyolovex
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/07 04:51:34に投稿されました
Hi there,

Thank you for the successful bidding of the lenses. You have requested us to make them arrive there by the 13th of June but I assume it will take three to five days when it was a general delivery arranged today on EMS.
Besides it is likely to take about two days to pass through the customs inspections. In a case, it may take about one week to ten days to reach you. We will make our best but we cannot promise that it will get there reliably by the 13th of June. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。