Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から韓国語への翻訳依頼] We now started to distribute the original stickers! As a service of Digital ...

この英語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 326文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/02 10:27:47 閲覧 2473回
残り時間: 終了

We now started to distribute the original stickers!

As a service of Digital Citizen, we start to distribute the original stickers which are limited and not sold in store.

ys080911
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/02 10:36:43に投稿されました
드디어 오리지널 스티커를 배포합니다!
디지털 시티즌 서비스의 일환으로 매장에서 살 수 없는 한정판 오리지널 스티커를 배포합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/02 10:36:12に投稿されました
이제 오리지널 스티커 배포를 시작했습니다!

디지털 시티즌의 서비스로서, 상점에서 판매되지 않는 한정 오리지널 스티커 배포를 시작합니다.

You can see where to get the stickers form HERE.

*There is a case that the distributing place has already closed. You may check the information before you go.

ys080911
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/02 10:36:50に投稿されました
스티커를 어디에서 구할 수 있는 지에 대한 정보는 이곳에서
* 배포처가 일찍 마감 되는 경우가 있으니, 방문 전에 미리 확인하시기 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/02 10:37:14に投稿されました
"여기"에서 어디에서 스티커를 획득할 수 있는지 확인할 수 있습니다.

* 배포 장소가 이미 닫힌 경우가 있을 수 있습니다. 가기 전에 정보를 확인하시기 바랍니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。