Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] TOKAI SUMMIT ’15 東海地区屈指の夏の大型野外フェス TOKAI SUMMIT ’15出演決定!! 6/1(月)12:00〜6/7(日)2...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん leon_0 さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 698文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/01 15:10:47 閲覧 2106回
残り時間: 終了

TOKAI SUMMIT ’15

東海地区屈指の夏の大型野外フェス
TOKAI SUMMIT ’15出演決定!!
6/1(月)12:00〜6/7(日)23:59まで、倖田來未 オフィシャル先行抽選受付決定!!
お申込みはこちら(PC・モバイル共通)※抽選
※チケットぴあの会員登録(無料)が必要となります。

【日時】:2015年7月26日(日)開場13:00/開演14:00(予定)
※開場・開演時間は変更になる場合がございます。

leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:29:17に投稿されました
东海SUMMIT'15

东海区屈指可数的夏天大型户外音乐节
决定出演东海SUMMIT'15! !
从6/1(星期一)12:00至6/7(星期日)23:59,决定幸田来未官方 事先彩票抽选受理决定! !
从这里立即注册(PC·手机通用)※抽选
※Ticket Pia的会员注册(免费)是必需的。

[日期]:2015年7月26日(星期日)开场13:00/开演14:00(预定)
※开门/开演的时间可能会有所变动。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 16:00:53に投稿されました
TOKAI SUMMIT ’15

东海地区屈指可数的夏天的大型户外节日
TOKAI SUMMIT ’15出演决定!!
6/1(周一)12:00〜6/7(周日)23:59、KUMI KODA 官方提前抽选受理决定!!
请在这里申请(PC・手机通用)※抽选
※需要票务PIA的会员的登录(免费)。

【日期】:2015年7月26日(周日)开场13:00/开演14:00(预计)
※开场和开演的时间有变更的情况。


【会場】:ナガシマスパーランド芝生広場・野外特設ステージ
【出演】:Every Little Thing/倖田來未/ゴスペラーズ/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(五十音順)

【チケット料金】
◆タオル付ブロック指定(ブロック内自由)¥9,000-(税込)
※タオル付チケットのタオルは、グッズで販売されるものとデザインが異なる限定タオルになります。


leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:23:18に投稿されました
地点:长岛温泉公园草坪广场,户外特殊舞台
【演员】:Every Little Thing/幸田来未/圣堂教父/ SEAMO/ nobodyknows+/ BRIDGET/FUTURE BOYZ/ BENI/ HOME MADE家族/ RHYMESTER以及其他(按五十音順排序)

[门票费用]
◆带毛巾区域指定(区域内自由) ¥9,000-(含税)
※带毛巾的票的毛巾是和在商品出售的毛巾有不同的设计。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:53:28に投稿されました

【会场】:长岛温泉公园草坪广场・户外特设舞台
【出演】:Every Little Thing/KUMI KODA/gosuperazu/SEAMO/nobodyknows+/BRIDGET/FUTURE BOYZ/BENI/HOME MADE 家族/RHYMESTER and more(按五十音图顺序)

【票价】
◆附带毛巾指定区域(区域内自由)¥9,000-日元(含税)
※附带的毛巾和贩卖中的毛巾是不一样的设计的限定的毛巾。

※タオル付ブロック指定(ブロック内自由)のチケットは優先的にステージに近いエリアとなります。

◆ブロック指定(ブロック内自由)¥7,000-(税込)

※ナガシマスパーランド遊園地入場料込
※3歳以上有料 / 3歳未満入場可
※出演者変更に伴うチケットの払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
※雨天決行・荒天中止

TOKAI SUMMIT ’15オフィシャルHP:http://tokai-summit.net/

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 17:04:03に投稿されました
※附有毛巾的指定区域(区域内坐席自由)的门票是优先设在离舞台近的区域。

◆区域指定(区域内坐席自由)¥7,000-(含税)

※包含长岛超级乐园游乐场门票
※3岁以上收费 /3岁未满能入场
※演出者变更是不接受退款的,请预先了解。
※风雨无阻・暴风雨天气中止

TOKAI SUMMIT ’15官方HP:http://tokai-summit.net/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:46:44に投稿されました
※附带毛巾的指定区(区域内自由席)的门票是优先靠近舞台的区域。

◆区域指定(区域内自由席)¥7,000日元-(含税)

※包含长岛温泉公园游乐园门票
※3岁以上收费 /不满 3岁允许入场
※不会因为出演者变更而退票,敬请谅解。
※雨天按原计划进行,爆发暴雨天活动中止

TOKAI SUMMIT ’15官方网站HP:http://tokai-summit.net/

【公演に関するお問合せ】
サンデーフォークプロモーション:052-320-9100(全日10:00~18:00)

meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:38:17に投稿されました
【有关公演问题的咨询】
周日Fork promotion:052-320-9100(全天10:00~18:00)
leon_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/01 15:18:58に投稿されました
[关于公演的咨询]
Sunday Folk Promotion: 052-320-9100 (全天 10:00 to 18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。