Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your suit patten is ready to cut . kindly tell us that the RED-BULL logo use...

This requests contains 583 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tsutsuit28 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by odomo101 at 31 May 2015 at 20:05 1977 views
Time left: Finished

Your suit patten is ready to cut .
kindly tell us that the RED-BULL logo use both suits and also all changing ?

means both suits is same with changing the -Change under right knee to black
Add metal elbow pad

-Knee pad must be center positioned 36 cm away from the ankle
-Bull mark and REDBULL on designated point on the front, attach logo emblem

please tell us what is means this line : -Change zipper cover to attached REDBULL mark
waiting for your confirm DUCATI Jacket picture and tell us if you want to change it more.

we will make same to same like this picture Two suits in 1pcs.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2015 at 20:23
あなたのスーツの型紙を切る準備ができました。
RED-BULLロゴは両方のスーツにつけ、またすべて変更ですか?

ということは、両方のスーツとも同じ変更ですね、右ひざ下を黒くし、金属の肘パッドをつける。

-ひざパッドはくるぶしから36センチ離れた位置を中心に配置
-BullマークとREDBULLは前面の指定位置に、ロゴワッペンをとりつけ

この部分を説明してください:ジッパーカバーを添付のREDBULLマークに変更
ご確認とDUCATIジャケット写真をお待ちしています、さらに変更があればお知らせください。

この写真の通り作ります、1pcsを2着ですね。
odomo101 likes this translation
tsutsuit28
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2015 at 20:21
スーツパターンの切り取りの準備が出来ました。
レッドブルのロゴと変更点を教えていただけませんか?

右ひざ下を黒に変更、鉄製の肘当ての件についてです。

ひざあては足首から36cm離れた中央でなければいけません。
雄牛とレッドブルのロゴを前面の指定された場所にロゴとエンブレムを取り付けます。

-Change zipper cover to attached REDBULL mark この意味を詳しく教えていただけませんか?
あなたからのDUCATIのジャケットの承認待ちです。もし、変更点などございましたらお教え下さい。

2着のスーツを一つに、この写真の通りに作っていきます。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime