申し訳ありません。今こちらで在庫は抱えておりません。
メーカーに確認したところ今から依頼して10~12月に納品予定とのことです。
入金確認後の受注生産で上記時間お待ち頂けるようであればお見積もりを作成致します。
どうぞご検討くださいませ。
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 01:28:19に投稿されました
I'm sorry. At the moment we don't have stock with us.
As we checked with the manufacturer, if we request now delivery will be in October to December.
If you can wait for the above period on order based production after confirmation of payment, we will provide a quotation.
Thank you in advance for your kind consideration.
As we checked with the manufacturer, if we request now delivery will be in October to December.
If you can wait for the above period on order based production after confirmation of payment, we will provide a quotation.
Thank you in advance for your kind consideration.
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 01:40:13に投稿されました
We are very sorry. At this moment, the products you requested are out of stock.
We contacted the producer and learned that if the order is made right now, the products will be delivered around October-December.
We follow the build-to-order policy and send the products after the payment is confirmed. If you don't mind waiting until the time mentioned above, we will prepare a quotation.
We are looking forward for your kind consideration.
We contacted the producer and learned that if the order is made right now, the products will be delivered around October-December.
We follow the build-to-order policy and send the products after the payment is confirmed. If you don't mind waiting until the time mentioned above, we will prepare a quotation.
We are looking forward for your kind consideration.