[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありません。今こちらで在庫は抱えておりません。 メーカーに確認したところ今から依頼して10~12月に納品予定とのことです。 入金確認後の受注生産で上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kodzio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/31 01:11:03 閲覧 1594回
残り時間: 終了

申し訳ありません。今こちらで在庫は抱えておりません。
メーカーに確認したところ今から依頼して10~12月に納品予定とのことです。
入金確認後の受注生産で上記時間お待ち頂けるようであればお見積もりを作成致します。
どうぞご検討くださいませ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 01:28:19に投稿されました
I'm sorry. At the moment we don't have stock with us.
As we checked with the manufacturer, if we request now delivery will be in October to December.
If you can wait for the above period on order based production after confirmation of payment, we will provide a quotation.
Thank you in advance for your kind consideration.
kodzio
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/31 01:40:13に投稿されました
We are very sorry. At this moment, the products you requested are out of stock.
We contacted the producer and learned that if the order is made right now, the products will be delivered around October-December.
We follow the build-to-order policy and send the products after the payment is confirmed. If you don't mind waiting until the time mentioned above, we will prepare a quotation.
We are looking forward for your kind consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。