Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] The First Best Photograph Award for Photo Studio of Kyoto Thank you so much ...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は holmes310524 さん kkmak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/28 15:50:32 閲覧 3431回
残り時間: 終了

The First Best Photograph Award for Photo Studio of Kyoto

Thank you so much for your participating!
Today, we announced the best photographs for Photo Studio of Kyoto on the app.

-Winners

holmes310524
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/28 16:05:46に投稿されました
第一屆京都最佳攝影獎

感謝您的參與!
我們今天已經在應用程式上公告了本次京都最佳攝影獎的優選名單

-優勝者
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kkmak
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/28 16:50:41に投稿されました
京都照相館的首個最佳攝影獎

謝謝參與!
今天,我們透過程式頒布了京都照相館的最佳相片

- 得獎者


"建仁寺 双龍図" posted by こーじ on 20th May
"新緑木漏れ日の祇王寺" posted by ギャオス on 20th May
"舞妓さん体験" posted by てりやきくん on 20th May

They are automatically nominated to the best photograph award through the year.
Congratulations to our 3 winners!



[パーツ]
京都市写真館

holmes310524
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/28 16:00:14に投稿されました
由 こーじ 在五月二十日上傳的"建仁寺 双龍図"
由 ギャオス在五月二十日上傳的"新緑木漏れ日の祇王寺"
由 てりやきくん在五月二十日上傳的"舞妓さん体験"

這些作品將被提名參加今年的最佳攝影獎
恭喜這三位贏家!

[公告單位]
京都市照相館
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/28 16:53:54に投稿されました
"建仁寺 双龍図" 由 こーじ 於五月二十日發布
"新緑木漏れ日の祇王寺" 由 ギャオス 於五月二十日發布
"舞妓さん体験" 由 てりやきくん 於五月二十日發布

他們將自動被推薦為全年最佳照片獎的得主
恭喜3位得獎者!



[參與]
京都市寫真館

クライアント

備考

「建仁寺 双龍図」「こーじ」「新緑木漏れ日の祇王寺」「ギャオス」「舞妓さん体験」「てりやきくん」の飜訳は必要ございません。
「京都市写真館」は翻訳願います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。