Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社からお客様宅に発送した商品が、住所不明で返送されてきました。 再発送することも、キャンセルすることも可能です。 Amazonのシステム上、再発送手数...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/05/28 12:45:04 閲覧 760回
残り時間: 終了

弊社からお客様宅に発送した商品が、住所不明で返送されてきました。
再発送することも、キャンセルすることも可能です。

Amazonのシステム上、再発送手数料を請求させて頂くことができませんので
どちらにしても、1度発送に係った費用$15を差し引いた$46.98を、3日後に返金させて頂きます。
問題がございましたら、それまでにご連絡ください。
また、再発送ご希望の場合は、再度ご注文してください。

よろしくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/28 12:55:15に投稿されました
The item that we sent to you was returned to us by unknown address. We can send it to you again or you can cancel it.

As we cannot charge you the shipping fee when we send it to you again due to the system of Amazon, in either case, we will refund you 46 dollars and 98 cents by deducting 15 dollars as the expense required for 1 sending 3 days later.
If you have a problem, please let us know until then.
If you request us to send it again, would you order it again?
We appreciate your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/28 13:17:23に投稿されました
We shipped the product to you, but it came back, marked "Address Unknown".
You can choose both the reshipment and the cancel.

Anyway, we will give you a refund the charge of shipping $46.98 after $15 three days later because we cannot charge for the reshipment due to Amazon system.
If you have any problems, please contact us until then.
And you would like to reship, please place an order again.

Thank you for your help.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/28 12:55:27に投稿されました
The item we sent to your address has been returned because of unknown address.
We can resend or cancel.

Due to Amazon system, we cannot charge resending fee, so either way we will deduct $15 which cost for the first shipment and refund $46.98 3 days later. Please let us know until then if there is any problem.
Also, if you want it to be resent, please place an order again.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。