[Translation from Japanese to Korean ] 福岡エリア ラジオ オンエア情報 福岡エリア ラジオ オンエア情報更新! ・FM FUKUOKA「Hyper Night Program GOW!!」 ...

This requests contains 300 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jhj881111 , peace8493 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 May 2015 at 10:18 1407 views
Time left: Finished

福岡エリア ラジオ オンエア情報
福岡エリア ラジオ オンエア情報更新!

・FM FUKUOKA「Hyper Night Program GOW!!」

6/11(木)16:00~20:00

※コメントO.A予定



・FM FUKUOKA「MOVING MONTHLY STYLE」

6/15(月)20:25~20:50

※コメントO.A予定

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 May 2015 at 10:23
후쿠오카 지역 라디오 온에어 정보
후쿠오카 지역 라디오 온에어 정보 갱신!

・FM FUKUOKA <Hyper Night Program GOW!!>

6/11(목) 16:00~20:00

※코멘트 O.A예정



・FM FUKUOKA <MOVING MONTHLY STYLE>

6/15(월) 20:25~20:50

※코멘트O.A 예정
nakagawasyota likes this translation
jhj881111
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 May 2015 at 10:25
후쿠오카 에리어 라디오 온 에어 정보

후쿠오카 에리어 라디오 온 에어 정보 갱신!

-FM FUKUOKA [Hyper Night Program GOW!!]

6/11 (목) 16:00~20:00

*コメントO.A예정



-FM FUKUOKA [MOVING MONTHLY STYLE]

6/15 (월) 20:25~20:50

*コメントO.A예정

・LOVE FM「music×serendipity」

6/16(火)16:00~20:00

※インタビューコメントO.A予定

※18:00台のO.Aを予定しております



・FM FUKUOKA「TREASURE TIMES」

6/20(土)20:00~20:25

※コメントO.A予定

peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 28 May 2015 at 10:24
・LOVE FM <music×serendipity>

6/16(화) 16:00~20:00

※인터뷰 코멘트 O.A 예정

※18:00대의 O.A를 예정하고 있습니다.



・FM FUKUOKA <TREASURE TIMES>

6/20(토) 20:00~20:25

※코멘트 O.A 예정
nakagawasyota likes this translation
jhj881111
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 May 2015 at 10:26
-LOVE FM [music×serendipity]

6/16 (화) 16:00~20:00

*인터뷰 코멘트 O.A예정

*18:00대의 O.A로 예정되어 있습니다



-FM FUKUOKA [TREASURE TIMES]

6/20 (토) 20:00~20:25

*코멘트 O.A예정

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime