[日本語から英語への翻訳依頼] 焦らないで下さい 私達はあなたとより良い関係を築いていきたいと考えていますが、 前回も連絡したようにまだ信頼関係が築けていません。 レプソルスーツについて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hiromasu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

odomo101による依頼 2015/05/22 20:39:09 閲覧 1250回
残り時間: 終了

焦らないで下さい
私達はあなたとより良い関係を築いていきたいと考えていますが、
前回も連絡したようにまだ信頼関係が築けていません。
レプソルスーツについて私達のお客様から質問があっただけで注文は受けていません
注文を受けたらすぐ発注をしますので心配しないで下さい

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 20:44:10に投稿されました
Don't panic
We would like to have a better relationship with you but as I contacted you the last time we haven't built trust yet.
We just got questions about Repsol suits from the customers but not ordered yet.
We will be ready to ship as soon as we got order
so dont worry.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 20:52:21に投稿されました
Please don't be in hasty.
We think that we would like to build a better relationship with you; however,
as we contacted previously, we haven't yet built a relationship of mutual trust.
We do not take any orders from customers who merely make an inquiry about repsol suites.
We will ship it to you as soon as we take orders, so please don't worry.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 20:52:40に投稿されました
Please don't be so hasty.
Even though we want to establish good relations with you, as I said earlier there still is not sufficient trust between us.
My customer asked us a question about Repsol Suit, but he didn't ordered one.
Please don't be worried. We will place an order for items as soon as we receive an order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。