[Translation from Japanese to English ] I heard that they are scheduled to arrive in a week! That's quick! I thin...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiromasu , mdtrnsltn ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by punchline at 21 May 2015 at 23:29 1624 views
Time left: Finished

1週間程で入荷予定なんですね!

早いですね!
期待しています。


今回私が注文したい商品は以下の8着です。





同じオーストラリアのブランドとしては
すでに◯◯が爆発的人気を誇っています。


御社のブランドも今後日本で大人気になること
間違いなしです!

しかし、きちんとした販売ルートを確立しておかないと
日本においては中国の偽物品や模造品が流通することになってしまいます。

今後、弊社が責任を持って商品を日本に広めていきますので、

御社の卸売リストと販売契約書をいただけますでしょうか?

hiromasu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 23:45
I heard that they are scheduled to arrive in a week!

That's quick!
I think we have good prospect.

The items I want to order are following 8 clothes.

As for the same Australian brand, ◯◯ is already hugely popular now!

I am quite certain that your products will get hugely popular in Japan!

However, unless we establish reliable marketing channel, there will be Chinese-made pirated products and fake products on the market.

From now on, we will responsibly try hard to make the products popular in Japan.

Could you please send us your sales list and a contract document?

mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2015 at 00:41
I understand they will come in in one week!

It is very fast!
I am looking forward to them.

I would like to order the following 8 items.



◯◯ has an explosive popularity already among other Australian brands.

I am sure your brand will be extremely popular in Japan in the near future!

However, unless you establish a solid sales route, Chinese counterfeits and copies tend to appear in the market in Japan.

We will take responsibility for marketing your products in Japan from now on, so

will you give us your wholesale list and a sales contract?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime