[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ございません、「本」という語句は検索ワードの一部です。 商品サイズについてですがお客様にお間違いが無いように予め商品説明欄に「レギュラーサイズ」...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん sa73an さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

cvfevlによる依頼 2015/05/21 05:35:00 閲覧 1001回
残り時間: 終了

大変申し訳ございません、「本」という語句は検索ワードの一部です。
商品サイズについてですがお客様にお間違いが無いように予め商品説明欄に「レギュラーサイズ」と明記させて頂いておりますのでご確認くださいませ。

<返品について>
商品を返送して頂けるならばお支払頂いた代金$40から落札手数料と配送料の合計$8を引いた金額の32ドルを返金する事が可能です。
返品をご希望であればお申し付けくださいませ。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/21 05:52:07に投稿されました
We are sorry, the word "Book" is part of the search words.
As for the product size, we have clearly written "Regular Size" in the product description field to be sure. Please confirm.

About the return of products
If you return the product, we can issue a refund of 32 dollars after reducing 8 dollars (the total amount of bidding fee and the shipping cost ) from 40 dollars.
Please let us know if you wish to return the product.
★★★★☆ 4.0/1
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/21 06:01:04に投稿されました
I'm sorry. The character "本" is a part of the word being searched.
Regarding the size of the goods, we specified "Regular size" in the product explanation column beforehand not to make you mistake, so please check it.

<Regarding return the goods>
If you can send us back the goods, we can pay you back 32 dollars of the 40 dollars that you paid. We will minus 8 dollars as the charge for the successful bid and shipping.
If you want to return the goods, please let us know.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。