[Translation from English to Japanese ] But I was never in to creating the Cl Company just to create a company and le...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , greene ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 May 2015 at 23:12 1483 views
Time left: Finished

But I was never in to creating the Cl Company just to create a company and leave – there is no exit strategy. I was sat on an awards panel recently where competitors were talking about growing a business for four years and then flipping it – that's not something I could do, I couldn't turn my back on the people who work for me.
After all, where else could I bring my dog to work? I can't see me leaving this.
I've also just completed a deal with Disney for Mickey Mouse satchels, which are so cute. There's be more projects to come hopefully.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2015 at 23:19
CI Companyを設立してすぐに去るために必死になっていたわけじゃない。既存の戦略などなにもない。先日参加した大会のパネリストとして座っていた時、参加者が4年かけて成長させたビジネスを放り投げた話を聞いた。それは自分にはできないことだ。自分のために働いてくれる人に背を向けることはできない。なんといっても、自分の犬を連れていける職場なんて他にあるのか?これを投げ出すなんて考えられない。
とてもキュートなミッキーマウスバッグの件でディズニーと契約を交わしたところだ。これからもっとプロジェクトは増えるだろう。
greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2015 at 00:02
しかし、私はCI Companyの設立には関与しませんでした。なぜならただ会社を作って離れることになるのが分かっていたからです。CI Companyの戦略にはエグジットシナリオがありませんでした。最近私はとあるアワードにパネルの一員として参加したのですが、事業が4年間成長を続けそして転覆してしまうような話を競合他社がしているのを聞きました。それは私には出来ることではありません。私は自分のもとで働いてくれる人達に背を向けることなどできません。
とにかく、そこ以外どこの職場に私の犬を連れてけば良いのでしょう?私はここを離れることはできません。
最近ディズニーとミッキーマウスカバンの案件を契約したばかりです。とてもかわいいカバンです。今後もっとプロジェクトが出てくると期待しています。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime