[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【広報資料】外国人観光客向け新情報誌『Kyoto Recommends』の創刊について お知らせ(経済同時) 平成27年4月30日 外国人観光客向け新情...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん naiyourulao さん www1994 さん souyou さん shikanari さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 758文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/20 15:25:17 閲覧 2128回
残り時間: 終了

【広報資料】外国人観光客向け新情報誌『Kyoto Recommends』の創刊について

お知らせ(経済同時)
平成27年4月30日
外国人観光客向け新情報誌『Kyoto Recommends』の創刊について
この度,公益社団法人京都市観光協会では,外国人観光客向けに,英語による新情報誌『Kyoto Recommends』を発刊しますのでお知らせします。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 16:48:55に投稿されました
【宣傳資料】關於面向外國遊客發行的新信息雜誌『Kyoto Recommends』的創刊

通知(經濟同時)
平成27年4月30日
關於面向外國人遊客發行的新信息雜誌『Kyoto Recommends』的創刊
此次,公益社団法人京都觀光協會面向外國遊客發行英文版新信息雜誌『Kyoto Recommends』,特此通知。
www1994
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 16:54:34に投稿されました
【宣傳資料】有關外國遊客用的新資訊雜誌「Kyoto Recommends」

通知(經濟同時)
平成27年4月30日
有關外國遊客用的新資訊雜誌「Kyoto Recommends」
公益社團法人京都市觀光協會將會發行,有關外國遊客用的新資訊英文雜誌「Kyoto Recommends」,謹此通知。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

特集ページでは,「京都の旅を提案する」をコンセプトに,外国人観光客により深く多様な京都を楽しんでもらえるよう,毎号エリアやテーマを設定し京都の魅力を紹介します。初回は,愛宕神社の門前町として古の面影が残る嵯峨鳥居本エリアを特集しています。新情報誌のもう一つの特徴は,京都ならではの旅を楽しむためには欠かせない情報として,「食べる」・「買う」そして近年需要の高い「体験する」の3つのカテゴリーで,当協会の会員施設をピックアップして紹介します。

souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 17:40:19に投稿されました
特輯頁面,以「介紹京都旅遊」為理念,為了讓外國觀光客更如的瞭解到多樣的京都,每期設定地區和題目介紹京都的魅力。第一期,以愛宕神社門前町殘留古老痕跡的嵯峨鳥居本地區為特輯。新諮詢雜誌的另一個特點就是,選出該協會的會員設施,在京都旅遊不可欠缺的諮詢「美食」・「購物」還有近年來需求頗高的「體驗」3各項目。為您進行介紹。
shikanari
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 18:42:52に投稿されました
特輯頁面以“京都之旅特別推薦”為理念,為使國外遊客更多地體驗到京都風情,每期將選定地域和主題介紹京都的魅力。第壹回將圍繞由愛宕神社的門前釘發展而成的,保留著歷史風貌的嵯峨鳥居本這壹地區制作特輯。本雜誌作為提供專門信息的雜誌還具備的壹個特征是,作為享受京都之旅不可欠缺的壹手資訊,將為大家介紹集“餐飲”與“購物”以及近年呼聲愈高的“體驗”於壹身的三個範疇內挑選出的本協會的會員設施。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

JR京都駅ビル2階の京都総合観光案内所や当協会事務所にて,窓口を訪れる外国人観光客を中心に配布しています。

1 創刊月
2015年4月創刊
2 情報誌名
『Kyoto Recommends』
3 仕様
英文 A4カラー 8ページ
4 発行部数
3万部
5 掲載内容
〇特集ページ(2ページ)
 京都の旅を提案するをコンセプトに,より深く多様な京都の魅力を紹介します。
 初回は嵯峨鳥居本エリアの散策を掲載。

naiyourulao
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 16:13:43に投稿されました
在JR京都車站2樓的京都綜合觀光問訊處或該協會事務所主要發給訪問窗口的外國遊客。

1 創刊月
2015年4月創刊
2 信息刊物名
《Kyoto Recommends》
3 規格
英文 A4版 一共有8頁
4 發行冊數
3萬冊
5 內容
⚪︎特輯(有2頁)
以建議京都游為概念,介紹更有魅力的京都。
創刊號介紹嵯峨鳥居本地區。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 17:08:40に投稿されました
在JR京都站大樓2樓的京都綜合觀光介紹所和該協會事務所,安排有以服務到訪的外國人觀光客為中心的窗口。

1 創刊月
2015年4月創刊
2 信息雜誌名
『Kyoto Recommends』
3 式樣
英文 A4彩色 8頁
4 發行數目
3万部
5 刊登內容
〇特輯頁(2頁)
 通過介紹京都旅遊為理念,為您介紹更深厚的京都魅力。
 首次刊登的是嵯峨鳥居本區域的徒步休閒。


〇施設紹介(4ページ)
 「食べる」「買う」「体験する」の3つのカテゴリーで会員施設を紹介します。
6 配布場所
京都総合観光案内所(JR京都駅ビル2階),京都市観光協会(三条京阪)など
7 今後の発行スケジュール
年3回
次回発行予定9月
8 問い合わせ
公益社団法人京都市観光協会 プロジェクト推進課 
担当:岡田知子・由井秋  
電話:075-752-7070

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 15:35:39に投稿されました
〇設施介紹(4頁)
 「食」「買」「體驗」透過這3方面各大家介紹會員設施。
6 派發地點
京都綜合觀光案内所(JR京都站大廈2樓),京都市觀光協會(三條京阪)等
7 今後之發行計劃
1年3次
下次計劃於9月發行
8 查詢
公益社團法人京都市觀光協會 Project推進課 
負責人:岡田知子・由井秋  
電話:075-752-7070
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
naiyourulao
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/20 16:30:31に投稿されました
⚪︎設施介紹(有4頁)
分三種領域(吃、購買、體驗)來介紹會員設施。
6 分發地方
京都綜合觀光問訊處(JR京都車站2樓)、京都市觀光協會三條京阪等
7 今後發行安排
一年發行三次
下一次預定在九月發行
8 詢問
公益社團法人京都市觀光協會 項目推動課
負責人:岡田知子·由井秋
電話:075-752-7070

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。