[日本語から英語への翻訳依頼] 先日のカンファレンスではあなたにお会いできて嬉しかったです。御社商品のマーケティングリサーチをさっそく開始しました。 しかしながら、一定の需要は見込まれる...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん hiromasu さん osam_n さん greene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rockeyによる依頼 2015/05/19 10:19:08 閲覧 945回
残り時間: 終了

先日のカンファレンスではあなたにお会いできて嬉しかったです。御社商品のマーケティングリサーチをさっそく開始しました。
しかしながら、一定の需要は見込まれるものの確信を持つには至っていません。
ちなみに、現時点で御社サイトへの日本からの注文はありますか?
もしそうした情報があれば、共有していただけると、より詳細にリサーチを進めることができるかと思います。
せっかくのチャンスを生かせたらと考えています。
もし、御社の日本市場への展開について希望などあれば、お気軽におしゃってくださいね。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:34:24に投稿されました
I am happy to have met you in the conference a few days ago. We started the market research of your items immediately.
However, although we can expect a certain demand, but are not sure about it yet.
Do you receive an order from Japan on your website currently?
If so, we can work on the research in detail if you share it with us.
We would like to take advantage of this chance.
If you have some requests for the development into your Japanese market, please do not hesitate to ask.
hiromasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:35:04に投稿されました
We were pleased to meet you at the last conference. We immediately started marketing research on your products.
However, even though there are certain demands for your products, we are still uncertain. By the way, are there any orders to your company from Japan? If you have information about it and you are willing to share it, we can start more extensive research.
I hope we can seize this opportunity together.
Lastly, if you have any proposal concerning your company's expansion of business in Japan, don't hesitate to consult with us.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:34:51に投稿されました
I am glad to have met you at the conference the other day. We have started the marketing research for your products.
However, we are not yet assured although some demand is expected.
By the way, have you received orders on your website from Japan so far?
If you have such information and share with us, we will be able to proceed the research in more detail.
We wish to make the best of the precious chance.
Please feel free to tell us if you have requests on your expansion into Japanese market.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/19 10:37:56に投稿されました
It was very pleased to meet you at the conference the other day. I started marketing research for your products. It seems there could be a certain market demands but it is not as much as convinces us.
Do you have orders on your website from Japan at this moment?
If there are and if you could share them with us, I think it would allow further detail research.
I hope we could take this chance.
Please feel free to let me know if you have requirements in your plan for entry into Japanese market.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。