Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] リヨ弾き語り独演会2(先着10名限定) 浅草Khaosan World内のバー ※通常宿泊客専用のバーです。 open 19:00/start 19...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん greene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/18 11:20:23 閲覧 1566回
残り時間: 終了

リヨ弾き語り独演会2(先着10名限定)


浅草Khaosan World内のバー
※通常宿泊客専用のバーです。

open 19:00/start 19:30
1500円+1drink

予約は5/16の22時より下記アドレスにて受付!
riyo.creature@gmail.com

ラブホテルを改装したホステルのバーでの弾き語り!
外国人宿泊客は入場無料のため当日は英語のカバー曲もあり。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 11:29:40に投稿されました
Riyo Hikigatari recital 2 (first arrival 10 people only)


At the bar in Asakusa Khaosan World
*This is the bar usually for hotel guests only.

Open 19: 00 / Start 19:30
1500 yen + 1drink

Reservations are accepted at the following address from 22:00 on May 16!
riyo.creature@gmail.com

This is Hikigatari at the hostel bar refurbished from a love hotel!
English cover songs will be played because the foreign guests are charged no admission fee.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 13:43:19に投稿されました
Riyo solo concert sing with piano 2 (First 10 audience only)

Bar inside Khaosan World in Asakusa
* Usually this bar is only for hotel guests.

open 19:00/start 19:30
1500 YEN + 1 drink

Reservation starts at 22:00 on May 16th at address below!
riyo.creature@gmail.com

Sing with piano solo at the hotel bar which was renovated from originally love hotel! (A love hotel is a type of short-stay hotel operated primarily for the purpose of allowing couples privacy for sexual activities.)
English cover songs are also planned for foreign guest whose admission is free.

クライアント

備考

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。