[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、ご注文いただきまして大変ありがとうございます。 申し訳ありませんが、注文いいだいた商品は在庫切れとなってしまいました。 もし、注文された商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tsukiyo さん sa73an さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/05/18 07:31:35 閲覧 773回
残り時間: 終了

このたびは、ご注文いただきまして大変ありがとうございます。

申し訳ありませんが、注文いいだいた商品は在庫切れとなってしまいました。

もし、注文された商品をお待ちいただける場合は、早くても6月1日の発送となります。

お客様がお急ぎの場合は、注文をキャンセルすることができます。

お忙しい中申し訳ありませんが、ご連絡いだければ幸いです。

tsukiyo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 07:41:50に投稿されました
This time, thanks a lot for your ordering.

I'm so sorry, but the product you ordered is out of stock.

if you could wait for the product, next earliest possible shipping would be June 1st.

If you are in hurry, you can also cancel it.

I assume you are so busy, but I would be appreciated if you could contact us.
tsukiyo
tsukiyo- 約9年前
in a hurryですね、はい。
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 07:48:11に投稿されました
Thank you so much for ordering.

I'm sorry but it is out of stock.

If you can wait for the goods you ordered, the eariest day when we will send you will be on Jun 1st.

You can cancel your order if you are in hurry.

I'm sorry if you're busy but I will be happy of you reply to me.
sa73an
sa73an- 約9年前
訂正です!in hurry ではなく in a hurry でお願いします!
申し訳ございません!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。