このたびは、ご注文いただきまして大変ありがとうございます。
申し訳ありませんが、注文いいだいた商品は在庫切れとなってしまいました。
もし、注文された商品をお待ちいただける場合は、早くても6月1日の発送となります。
お客様がお急ぎの場合は、注文をキャンセルすることができます。
お忙しい中申し訳ありませんが、ご連絡いだければ幸いです。
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 07:41:50に投稿されました
This time, thanks a lot for your ordering.
I'm so sorry, but the product you ordered is out of stock.
if you could wait for the product, next earliest possible shipping would be June 1st.
If you are in hurry, you can also cancel it.
I assume you are so busy, but I would be appreciated if you could contact us.
I'm so sorry, but the product you ordered is out of stock.
if you could wait for the product, next earliest possible shipping would be June 1st.
If you are in hurry, you can also cancel it.
I assume you are so busy, but I would be appreciated if you could contact us.
翻訳 / 英語
- 2015/05/18 07:48:11に投稿されました
Thank you so much for ordering.
I'm sorry but it is out of stock.
If you can wait for the goods you ordered, the eariest day when we will send you will be on Jun 1st.
You can cancel your order if you are in hurry.
I'm sorry if you're busy but I will be happy of you reply to me.
I'm sorry but it is out of stock.
If you can wait for the goods you ordered, the eariest day when we will send you will be on Jun 1st.
You can cancel your order if you are in hurry.
I'm sorry if you're busy but I will be happy of you reply to me.
in a hurryですね、はい。