Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 間違った商品が届きました。クリアパーツ、予備の刀と刀掛けがセットになったクリアキットが送られてくるはずが、pg レッドフレームが届きました。 レッド...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん planckdive さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 497文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hothecuongによる依頼 2015/05/17 15:28:12 閲覧 2087回
残り時間: 終了

you sent me wrong item. you were suppose to send me the clear kit which has clear parts, extra sword, and sword stand. you instead sent me pg red frame.

if you think about it, when you sell the red frame to another person, you're going to have to pay shipping again.... since im giong to buy one soon, i can help you out in the situation you're in.

What is the grit on this stone

Hi, is the order correct?
I saw there's some problem of the order.
Can you have a look?
Is there anything wrong about that?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/17 15:40:17に投稿されました
間違った商品が届きました。クリアパーツ、予備の刀と刀掛けがセットになったクリアキットが送られてくるはずが、pg レッドフレームが届きました。

レッドフレームを他の人に販売すればあはたは再度送料を支払うことになりますよね・・・
私ももうすぐ購入しようと思っていましたので、ご協力できると思います。

この石のグリットはなんですか。

こんにちは、この注文はあっていますか?
注文に問題があるようです。
確認していただけますか?
なにか間違いがありますか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/17 15:45:39に投稿されました
違う商品が届きました。クリアパーツ、エキストラ刀、そして刀置きのあるクリアキットのはずなのですでした。代わりにpg赤のフレームが届きました。

よく考えると、この赤のフレームを他の人におくはずだったのであれば、あなたはまた配送料を払わなければならなくなります。ひとつ購入するにあたりこの状況をどうにか出来ると思います。

この石のグリットはなんですか?

こんにちは。この注文でよろしかったですか?
注文にいくつか問題があるのを見つけました。
見てもいいですか?
見るのには問題ありますか?
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/17 15:47:57に投稿されました
違う商品が届いています。クリアーパーツのクリアーのキットと、予備の剣、剣のスタンドのはずですが、pgの赤いフレームの物が届いています。
よく考えると、そちらが赤いフレームの商品を別の人に売るとき、また送料を払わないといけないのですが。私はすぐ買いますので。その時は私にはどうしようもありません。

この石についてる砂はなんでしょう?

本当に発注はこれですか?
すこし発注に問題があると思います。
確認して頂けますか?
本当に問題ないですか?

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。