[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 ebayで関税はバイヤー様の義務となっています。 送料はお返しできませんが 商品が戻ってきしだいご返金します。 宜しくお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん elephantrans さん mooomin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/16 20:23:55 閲覧 1773回
残り時間: 終了

わかりました。
ebayで関税はバイヤー様の義務となっています。
送料はお返しできませんが
商品が戻ってきしだいご返金します。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 20:26:00に投稿されました
Understood.
At eBay the buyer is responsible for customs duties.
I cannot refund you the shipping fee, but I will issue you a refund when the item was returned.
Thank you.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 20:28:50に投稿されました
I agree with you.
At ebay, the custom duty is buyers' obligation.
I can't refund the shipping charge, but I will refund for the item as soon as I receive it.

Thank you for your cooperation.


mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 20:29:47に投稿されました
I understand.
At eBay, customs duty is the obligation of the buyer.
I cannot pay back the shipping fee to you, but I will issue a refund as soon as the item is returned to us.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。