Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ①"Hello KYOTO" is now available! Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto ...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は erik_koo1992 さん apple0362 さん haruka910 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 742文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/15 19:19:49 閲覧 4523回
残り時間: 終了

①"Hello KYOTO" is now available!

Hello KYOTO is the best app to enjoy Kyoto which has won 1st place in World's Best Cities. The app is not only providing the information, but also you are able to protect Kyoto by using the functions like posting photos and crowd funding.


②The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita (Sandaime J Soul Brothers from EXILE TRIBE) who was born in Kyoto!


"Everyone who loves Kyoto can become a digital citizen" - The first digital citizen of Kyoto has become Kenjiro Yamashita. He agreed with this project "Hello KYOTO" and told us that it is really happy if he can be of any help for Kyoto. Also, we have received a special comment from Kenjiro.

haruka910
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/15 20:56:18に投稿されました
“你好 京都!" 现已可供下载!

“你好 京都!”是能够让您玩转京都的最佳应用。京都已经夺得“世界最美都市”评选的桂冠。这款应用不仅为您提供与京都相关的全面资讯,您更可以通过活用其上传照片与资金募集功能,为保护京都尽一份力。

京都的第一位数字市民现已揭晓!他就是出身于京都的第三代EXILE Soul Brother中的山下健次郎三代目!

“任何一名热爱京都的人都能成为它的数字市民”——京都的第一位数字市民就是山下健次郎。他认同“你好,京都!”的理念,并表示自己很高兴能为京都尽一份力。我们还收到了来自健太郎的特别评论。

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
apple0362
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/15 20:20:17に投稿されました
1.“哈啰京都”上市中!

“哈啰京都”是一款您造访世界最佳城市 - 京都,应用程式的最佳选择!
這款應用程式不僅提供旅遊資訊,其中也為維護京都,提供分享照片和集資的功能。

2.第一位数位市民 - 山下健二郎正是出生于京都(第三代从放浪一族成员Ĵ灵魂兄弟)

第一位京都数位市民 - 山下健二郎表示:“任何喜爱京都的人都可以成为数位市民”
他参与“哈啰京都”這個計畫,並且表示他真的感到非常高興自己能夠為京都盡一份力。而且,我們也收到他特別的評價。
★★☆☆☆ 2.0/1
erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/15 20:58:55に投稿されました
“你好京都”现已上市!
你好京都是目前为止在世界城市里排名第一最好的应用程式,这个应用程序不止可以提供各种情报,此外,它也能保护使用像张贴照片及人群资金等的功能。

山下健二郎( J Soul Brothers from EXILE TRIBE)出生在京都,次应用程式已经成为第一个人使用。

谁人热爱京都将会成为数码科技化。这个人就是山下健二郎。本人也非常赞成‘’你好京都‘’的工程,他也希望能帮的上忙,我们也得到山下健二郎的宝贵意见。

Topics
Go to page top
Go to top page
Back to the list

erik_koo1992
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/15 20:21:36に投稿されました
主题
去页首
再去首页
回到列表
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
apple0362
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/05/15 20:21:29に投稿されました
主题

回到页面顶端

回到首页

回到清单
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。