Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなりました。東京の国際郵便局に確認したところ、調査請求も可能ですがやはり数週間単位で お時間がかかるとのことです。 大変申し訳ないのですが、E...

この日本語から英語への翻訳依頼は kujitan さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazusugoによる依頼 2015/05/13 20:58:52 閲覧 1739回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなりました。東京の国際郵便局に確認したところ、調査請求も可能ですがやはり数週間単位で
お時間がかかるとのことです。
大変申し訳ないのですが、EMSではなく、貴国の税関に直接聞いていただくのが一番早いとのことです。
下記番号より、どこの税関へ問い合わせるか教えてもらえるようです。
●コールセンター
11183 または 11185
または
●中国郵政
106-707-7377
のいずれかにお電話していただけませんでしょうか?お手数をおかけしてしまい、申し訳ございません。

kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 21:12:54に投稿されました
Sorry for my late reply. After I confirmed to International Post Office in Tokyo, you can request an investigation but it takes a couple of weeks.
I'm afraid but they say asking the custom in your country directly is the fastest way.
The below contact numbers are to ask which custom you need to inquire.
Could you call the below office? Sorry to bother you.
- Call Center
11183 or 11185
Or
- Chinese Post Office
106-707-7277
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 21:10:39に投稿されました
Sorry for my late reply. As I checked with international post office in Tokyo, they can accept investigation request but after all it takes weeks. I'm very afraid to tell you this but instead of EMS, fastest way is to directly ask the customs in your country.
You can ask which customs to inquire at the following number.
- Call center
11183 or 11185

-China post
106-707-7377
Will you call either of them? I'm very sorry to take your time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。