Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 Early Summer Utsunomiya HEAVEN'S ROCK Utsunomiya ...

This requests contains 272 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( siennajo , mariet913 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 May 2015 at 15:05 954 views
Time left: Finished

VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 初夏

宇都宮HEAVEN'S ROCK Utsunomiya VJ-2

OPEN 18:30 / START 19:00
ADV ¥2500 / DOOR ¥3000
w/Goodbye holiday、LAMP IN TERREN、SHE'S

チケット一般発売中!
■チケットぴあ(Pコード:258-172)
■ローソンチケット(Lコード:73405)
■イープラス

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 15:11
VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 Early Summer

Utsunomiya HEAVEN'S ROCK Utsunomiya VJ-2

OPEN 18:30 / START 19:00
ADV ¥ 2500 / DOOR ¥ 3000
w / Goodbye holiday, LAMP IN TERREN, SHE'S

Tickets on sale!
■ Ticket Pia (P code: 258-172)
■ Lawson Ticket (L code: 73405)
■ e plus
nakagawasyota likes this translation
mariet913
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 15:15
VINTAGE LEAGUE TOUR 2015 Early SUMMER

宇都宮HEAVEN'S ROCK Utsunomiya VJ-2

OPEN 18:30 / START 19:00
ADV ¥2500 / DOOR ¥3000
w/Goodbye holiday、LAMP IN TERREN、SHE'S

TICKET IS NOW ON SALE!
■TICKET PIA(P code:258-172)
■LAWSON TICKET(L code:73405)
■E-PLUS
mariet913
mariet913- over 9 years ago
失礼いたしました。アーティスト名”宇都宮HEAVEN'S ROCK Utsunomiya VJ-2” は”Utsunomiya HEAVEN'S ROCK Utsunomiya VJ-2”です。

バンド取り置き受付中!
詳しくはこちら

【お問い合わせ先】
VINTAGE ROCK 03-3770-6900[平日12:00-17:00]

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 15:12
Band Reservation on going!
For details, click here

[Contact]
VINTAGE ROCK 03-3770-6900 [weekdays 12:00 to 17:00]
nakagawasyota likes this translation
mariet913
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 15:19
Advanced booking is now on sale!
Details are below

【For queries】
VINTAGE ROCK 03-3770-6900[weekdays12:00-17:00]
mariet913
mariet913- over 9 years ago
the band が抜けておりました。正しくはAdvanced booking for the band is now on sale!です。

Client

Additional info

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime