[日本語から英語への翻訳依頼] 【NEWS】7月東阪ツアー決定、先行受付開始! 7月に東京・大阪でレコ発ライブが決定! クウチュウ戦リリースツアー“コンパクトOSAKATOKYO” ...

この日本語から英語への翻訳依頼は nearlynative さん leon_0 さん greene さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/12 11:11:13 閲覧 1247回
残り時間: 終了

【NEWS】7月東阪ツアー決定、先行受付開始!

7月に東京・大阪でレコ発ライブが決定!

クウチュウ戦リリースツアー“コンパクトOSAKATOKYO”
・7月14日(火)梅田Zeela
・7月29日(水)@渋谷La.mama
w/カラスは真っ白

公演詳細はこちら

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 11:21:22に投稿されました
[NEWS] July Azumazaka tour decision, preceding accepting started!

Record release live is determined in Tokyo and Osaka in July!

Dogfight release tour "compact OSAKATOKYO"
- July 14 (Tue) Umeda Zeela
- July 29 (Wed) @ Shibuya La.mama
w / crow is white

Performance Click here for details
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 12:11:47に投稿されました
[NEWS] Announcing tour in Tokyo and Osaka in July, advance ticket reservation starts!

Live concert for promoting record release is scheduled at Tokyo and Osaka for July!

KOOCHEWSEN Release tour "Compact OSAKATOKYO"
- July 14th (Tue) Umeda Zeela
- July 29th (Wed) @Shibuya La.mama
with Karasu is all white

Find the details at here.


5/13(水)12:00~5/19(火)23:00の間、ローソンチケットにて抽選先行受付!!
入金&チケット引換期間:5/22(金)15:00~5/25(月)23:00
枚数制限:6枚まで

先行予約に関するお問い合わせ:
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 11:16:09に投稿されました
Tickets will be sold by advanced drawing from 5/13 (Wed)12:00 to 5/19 (Tue)23:00 at Lawson tickets!!
Payment & Ticket exchange: 5/22 (Fri) 15:00 to 5/25 (Mon)23:00
Purchase limit: 6

Inquiries on advanced sales:
Lawson ticket information 0570-000-777 (10:00 to 20:00)
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 11:24:10に投稿されました
From 5/13 (Wed) 12:00 to 5/19 (Tue) 23:00, the lottery preceding accepted by Lawson ticket! !
Payment and ticket exchange period: 5/22 (Fri) 15:00 - 5/25 (Mon) 23:00
Number Limits: up to 6

Inquiries with the preceding reservation:
Lawson Ticket Information 0570-000-777 (10:00 to 20:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。