Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 10周年記念!!初野外ライブ決定!!AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!! 9/21~9...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん ty72 さん siennajo さん tourmaline さん qbey さん micken さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/11 11:15:58 閲覧 2136回
残り時間: 終了

10周年記念!!初野外ライブ決定!!AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!



9/21~9/23の3日間、富士急ハイランドにて初野外ライブAAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド開催決定!

[公演日程]
・9/21(月・祝)
・9/22(火・祝)
・9/23(水・祝)
※開場・開演時間は決まり次第、掲載致します。

ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:50:10に投稿されました
10th anniversary!!
First open-air live will be held!! AAA 10th Anniversary special open-air live in Fujikyu highland!!

During September 21st to 23rd,AAA 10th Anniversary special open-air live will be held in Fujikyu Highland!

[Performance schedule]
・September 21st(Monday・National holiday)
・September 22nd (Tuesday・National holiday)
・September 23rd(Wednesday ・National holiday)
※ Opening and Starting time will be shown as soon as decided.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:47:53に投稿されました
10th Anniversary !! First outdoor live is decided!! AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoor LIVE in Fuji-Q Highland !!

For three days between 21 September and 23 September, the first outdoor live, "AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland" will be held at Fujikyu Highland!

[Tour dates]
· 9/21 (Mon, National Holiday)
· 9/22 (Tue, National Holiday)
· 9/23 (Wed, National Holiday)
※As soon as determined of entering time/opening time, it will be posted.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:21:45に投稿されました
10th Anniversary first outdoor live is decided!! AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland !!


For three days from Sep 21 to Sep 23, the first outdoor live, AAA 10th Anniversary SPECIAL outdoors LIVE in Fuji-Q Highland will be held at Fujikyu Highland!

[Performance dates]
-Sep 21 (Mon)
-Sep 22 (Tue/ holiday)
-Sep 23 (Wed)
*The open/start time will be announces as soon as it is decided.

[チケット]
全席指定:¥8,500(税込、入園料込)
※ファンクラブ先行受付の日程は決まり次第、掲載致します。

tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:19:17に投稿されました
[Ticket]
Designated Seats : 8,500yen for all seats (including tax, and admission fee)
※the schedule of a fan club preceding application will be announced once it is confirmed.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
qbey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 11:21:31に投稿されました
(Tickets)
All seats : JPY 8,500 (inclusive of tax and entrance fee)
*The schedule for the Fan club priority reservations will be listed once fixed.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。