[日本語から英語への翻訳依頼] この度のご支援心から感謝いたします。 私たちは先週金曜日に問題を解決することができました。 そしてお客様との確認テストを週末に実施する必要があった。 私た...

この日本語から英語への翻訳依頼は nearlynative さん siennajo さん muakkin さん anna_claba さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/05/11 09:32:23 閲覧 7852回
残り時間: 終了

この度のご支援心から感謝いたします。
私たちは先週金曜日に問題を解決することができました。
そしてお客様との確認テストを週末に実施する必要があった。
私たちはすべての問題を解決することができました。
そのため連絡がおそくなってすみません。
本件クローズで問題ありません。

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:36:38に投稿されました
I appreciate your support this time from the bottom of my heart.
We were able to solve the problem last Friday.
There was a need for us to conduct confirmation testing during the weekend.
We were able to solve all issues.
For these reasons, I apologize for the delay in responding to you.
This issue can now be closed.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:37:40に投稿されました

Sincerely thank you for your support of this time.
We were able to solve the problem on last friday.
Also, there is need to carry out the confirmation test with customers on weekend.
We were able to solve all the problems.
For these reasons, we are sorry for late reply.
It is not a problem anymore. All matters are solved.
muakkin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:43:46に投稿されました
We sincerely appreciate for your support this time.
We've solved the matter last Friday.
And it was needed to hold an examination to confirm something with the customers on weekend.
We've finally solved all of the problems.
So we're sorry not to get ahold of you soon.
It's all right that you make this matter done.
anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:43:53に投稿されました
Thank you a lot for your support this time.
We resolved the problem last Friday.
Then, the checking test with our client was needed to be made last weekend,
and we've resolved all problems.
That made us contact to you late, we apologize for that.
This case can be closed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。