Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは送料は$29.99と提示してました。$57.66の送料は高すぎます。私は追加で差額の$27.67を支払うつもりはありません。私はAmazonでこの...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

mahalohaによる依頼 2011/07/22 11:48:47 閲覧 1257回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたは送料は$29.99と提示してました。$57.66の送料は高すぎます。私は追加で差額の$27.67を支払うつもりはありません。私はAmazonでこの商品を購入するつもりでした。ですが、あなたから購入した方が安いので私はあなたから購入しました。送料が$57.66もするならAmzonで購入するのと値段が変わりません。$57.66の送料をあなたに支払わなければいけないのであれば、購入はしません。私があなたに支払った$229.98を返金していただけますか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/07/22 13:33:31に投稿されました
The postage you mentioned was 29.99 dollars. 57.66 dollars postage is too expensive.
I am not willing to pay the addditional 27.67 dollars.
My intention was to purchase this article at Amazon. But I purchased it from you because I thought it was cheap.If the postage is 57.66 dollars, I would better prefer to go for Amazon.But then I would not purchase it if it becomes must to pay the postage of 57.66 dollars.Will I be able to get the refund of 229.98 dollars that I have already paid you?
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/07/22 12:14:11に投稿されました
You proposed me that the shipping cost was $29.99. The shipment cost of $57.66 is too high. So I won't additionally pay the balance of $27.67. I was going to buy this product on Amazon, but as your offering price (including the shipping cost) was less expensive, I decided to buy it from you. If the shipping cost is $57.66, I could have bought it on Amazon with the same total price. So I will not buy it from you if I have to pay you the shipping cost of $57.66. Please refund me $229.98 which I have paid you.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/22 12:43:30に投稿されました
It is too expensive to pay $57.66 for the shipping cost because you said it was $29.99. I don't want to pay extra $27.67 of the balance. Originally I planed to buy the item on Amazon. However I bought it from you just because it is cheaper. If the shipping fee costs $57.66, there is no price difference from purchacing on Amazon. I don't buy if i have to pay $57.66 for the shipping cost. Could you please pay back $229.98, which I paid already, to me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。