Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 正しくは5月14日ですが、5月11日には配達されます。 ご心配なさらないでください、約束通り荷物が届くはずです、神のご意向通り。 納期に間に合...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kujitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

odomo101による依頼 2015/05/09 17:36:04 閲覧 2259回
残り時間: 終了

i know the wright date is 14 May , but you will get it at 11 May.


don't worry sir we will stay on our promise inshallah you will get your parcel as our brother promise .

it's our responsibility to ship you at the time.

And your 2 Ducati jackets is ready now after receiving your parcel and give us feedback. we will ship you at the time.


Because we confirm that if we do any mistake on Monster then we will solve it in our hand .


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/09 17:41:50に投稿されました
正しくは5月14日ですが、5月11日には配達されます。

ご心配なさらないでください、約束通り荷物が届くはずです、神のご意向通り。

納期に間に合わせるのは私たちの責任です。

Ducatiジャケット2着は用意ができていますので、荷物が到着したらご連絡お願いします。納期通り発送します。

Monsterに問題があれば、こちらで解決することをお約束します。
★★★★★ 5.0/1
kujitan
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/09 17:48:42に投稿されました
正しい日にちは5月14日ですが、あなたは5月11日に入手できるでしょう。
心配しないでください、私たちは全て神のお思いで約束を守ります、あなたは私たち兄弟の約束として小包を入手できるでしょう。
責任をもってあなたに発送します。
それからあなたの2つのDucatiジャケットは準備できています。小包を受け取ったら私たちにフィードバックをください。その時点で発送します。

私たちがもしMonsterについて何かミスをしていることが分かったら、私たちでそれを解決します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。