[英語から日本語への翻訳依頼] 返事が遅れてすみません。 価格が変更にならなければ配達が遅くなっても構いません。フィギュアは2015年9月の第一月曜日に届けていただけますか。フィギュア...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん a_ayumi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 269文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

hotcaboによる依頼 2015/05/08 23:26:50 閲覧 1656回
残り時間: 終了

sorry for the late reply,
I do not have any problem with the late delivery as long as the price stays the same. Could you please deliver the figure the first Monday of September 2015. Please reply with further information on when the figure will be delivered. Thank you.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 23:29:12に投稿されました
返事が遅れてすみません。
価格が変更にならなければ配達が遅くなっても構いません。フィギュアは2015年9月の第一月曜日に届けていただけますか。フィギュアの配送時期詳細をご連絡ください。
宜しくお願いします。
hotcaboさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/2
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/08 23:29:54に投稿されました
返信が遅れて申し訳ありません。
価格が同じであれば、配送が遅れても問題ありません。2015年9月の第1月曜日にそのフィギュアを配送していただけますか? フィギュアの配送に関する詳細をお教えください。
hotcaboさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
a_ayumi
a_ayumi- 約9年前
最後のThank youの訳が抜けていました。「よろしくお願いします。」です。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。