Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 何故日本式の商売が世界で受け入れられるかわかりますか? 誠心誠意相手に尽くすからです 今回の値段の件でも 私なら大変な迷惑を掛けたので逆に値引きをします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

odomo101による依頼 2015/05/07 21:31:58 閲覧 1038回
残り時間: 終了

何故日本式の商売が世界で受け入れられるかわかりますか?
誠心誠意相手に尽くすからです
今回の値段の件でも 私なら大変な迷惑を掛けたので逆に値引きをします。
 ”損して得取れ”という日本の諺があります
それは目先の利益にとらわれず今損しても相手が喜んでくれれば将来必ず相手の信頼が得られるということです。
あなたの国の物価水準や平均年収を考えると今の金額でも十分な利益が得られるはずです
知らないとでも思っているのですか?
失礼な言い方ですが商売が上手ではありません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:38:09に投稿されました
Do you know why Japanese style business is welcomed in the world?
Because we dedicate ourselves and put fullest effort for the partner.
About the price of this case, I would give discount on the other hand for causing huge inconvenience."
"You must lose a fly to catch a trout" is a Japanese proverb.
That means, even if you lose now regardless of immediate profit, making others happy will result in a trust you gain from them. Considering the price level and average income in your country, you should be getting enough profit with current price.
Don't you think I know that?
I might be impolite to say this, but you are not a good business man.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 22:11:30に投稿されました
Do you know why the Japanese style business is accepted in the world?
Because of working hard to act with complete sincerity.
Regarding the price this time, I will discount on the contrary because of giving the great inconvenience.
There is a Japanese proverb "Sonshite toku tore".
This means that you will get trust certainly in the future if you serve all without pursuing immediate profit for the other happiness even if you suffer a loss then.
I think that you must adequately get profits the current price in case of even your country's prices level and average annual income.
Do you think I do not know about it?
I am sorry to say that, but you are not good at business.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:49:48に投稿されました
Do you know why Japanese-style business is accepted in the world?
It's because they devote themselves to a partner sincerely.
In this case about the price, if it's me, I will reduce the price happily because I cause the trouble.

There is a Japanese proverb that " take a waste, and take back a benefit".
When a partner is glad even if you don't stick to the immediate profit and loses money now,
the partner's trust will be always obtained in the future.
If your national standard of prices and average or annual income are considered, the enough profit should also be got at the price now.
Don't you think I don't know?
It's the impolite way of speaking, but you aren't good at business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。