Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry. I shipped your order without a tracking number. I apologize ...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , tourmaline ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by s590218n at 07 May 2015 at 11:55 940 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。追跡番号なしで発送してしまいました。大変ご迷惑およびご心配をおかけいたしまして本当にすみません。今から追跡番号をつけることはできませんので、追跡番号の代金分(4ドル)を返金させていただきたいと思います。よろしいでしょうか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 11:57
I am very sorry. I shipped your order without a tracking number. I apologize for having caused you the inconvenience and worry. As I can’t add a tracking number now, I will refund you a tracking number fee of $4. Is that all right with you?
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 11:57
We are very sorry. We have ship out the item without a tracking number. We deeply apologize for the inconvenience caused. As we can not add tracking number now, we would like to issue a refund for the tracking number fee( 4 dollars). Is it all right with you?
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 11:57
I am really sorry. I have just sent out without tracking number. I apologize for any inconvenience caused. I cannot add tracking number from now, I would like to return the fee of tracking number ($4). Is it alright with you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime