Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry if I made you feel uncomfortable. I really want you to read this lette...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , chrknd , sa73an ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by caramel3011 at 05 May 2015 at 23:55 20709 views
Time left: Finished

もしあなたが不快に感じたらごめんなさい。
私はこの手紙をどうしてもあなたに読んで欲しいです。"(舞台名)"頑張って下さい。あなたの演技を生で見る事が出来る人は幸せ者だと思います。実は"(映画名)"の感想を書きたかったのですが、私はまだ見ていません。私は日本の田舎に住んでいるので残念ながら近くの映画館では上映されません。Aの住所に何度か手紙を送りましたが、焦っていたのでもしかしたら失礼な事を書いていたかもしれません。もし書いていたら
ごめんなさい。私はお金の無駄使いをしている。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 00:00
Sorry if I made you feel uncomfortable.
I really want you to read this letter. I wish you all the best for "舞台名". I think people who can see your acting live are very happy. Actually I wanted to write my comment on "映画名", but I haven't seen it yet. I live in a country side in Japan so unfortunately it's not played in nearby movie theater. I sent letters several times to A's address, but I was in a hurry so I might have written something impolite. Sorry if I did. I'm wasting money.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
助かります。ありがとうございます!
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。
chrknd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 00:08
I apologize if I made you unpleasant.
I wanted you to read this letter no matter what.
Good luck on 'name of the play'. Anyone who can see you act on the stage is lucky. I actually wanted to tell you my impressions on 'name of the movie' but I haven't seen it yet. I live in a rural area so unfortunately the nearby theaters don't show it. I have sent a few letters to A address, but I may have written something rude as I was too eager. I'm sorry if I have.
I am wasting my money.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
助かります。ありがとうございました。
sa73an
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2015 at 00:09
I'm sorry if I make feel you bad.
I really want you to read this letter. "good luck on your ○○. I think the people who can watch you play live are so lucky. To tell the truth, I wanted to write my thoughts about 映画名, but I have't watched it yet. I live in the countryside, so the movie won't be screened at the movie theater near by. I sent letters to A's address some times, but I might have written rude things because I was in a hurry. If I have, I'm sorry. I'm wasting my money.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
助かります。ありがとうございました。
sa73an
sa73an- over 9 years ago
お力になれたのなら、嬉しいです^^

Client

Additional info

度々すみません。ファンレターの一部分です。
舞台は4日間だけです。Break a leg for "(舞台名)". は間違いなのか気になります。最後の一文はファンレターではありませんが教えて欲しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime