Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まず、speedy35について こちらの商品は日本のAACD加盟店にて購入しております。 (品質保証協会)そして、真贋検査...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん nearlynative さん isis628 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/05 21:27:36 閲覧 983回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

まず、speedy35について
こちらの商品は日本のAACD加盟店にて購入しております。
(品質保証協会)そして、真贋検査も行いました。
私もプリントは確認し気になったのでAACDに問い合わせましたが
古い商品の為、稀にあるという回答でした。
なので、本物と判断しました。

ALMAの臭いの件は申し訳ありません。
商品は一点ずつ確認していますが
漏れがあったようです。

2点ともご不安やお気に召さないようでしたら
返品・返金も行います。

ご意見お聞かせください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 21:34:58に投稿されました
Thanks for your message.

Firstly about speedy35, this item was bought from an AACD associate shop in Japan.
(Association Against Counterfeit Product Distribution) Also it was inspected for authenticity.
I was also concerned about the print so I checked with AACD, but they replied in rare case old item can have it.
Therefore I judged it was genuine.

Sorry about smell of ALMA.
I check each item but it was accidentally left out.

If you are concerned or don't like both of 2 items, I will accept return and make refund.

Please let me know your opinion.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 21:34:53に投稿されました
Thank you very much for your contact.

First, regarding the speedy 35.
This product was purchased from an AACD member store (quality assurance committee), and has gone through authenticity inspection.
I did notice the print and made inquiry with AACD, but they replied that such prints are observed sometimes as the products are old.
Hence, I considered this to be real.

I apologize for the odor regarding ALMA.
I normally check products piece by piece, but it must have gone through unchecked.

If it seems to bother you, you can return both items for a refund.

Please let me know what you would like to do.
isis628
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/05 21:42:47に投稿されました
Thank you for contacting us.

First of all, for the speedy 35 product which bought from the AACD franchisee-the quality association in Japan. We then do the identification of it and took the picture of it in order to get some suggestions from AACD. From their feedback, as it was an old and rare product, it is to be judged as a real one.

On the other hand, we are sincerely sorry for the bad-smelling of ALMA product. Though we check them one by one respectively, it appeared to be leaked.

For these two products, if you still feel concerned of the, you may return the products to us and we will return your money instead.

We are looking forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。