Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まず、speedy35について こちらの商品は日本のAACD加盟店にて購入しております。 (品質保証協会)そして、真贋検査...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん nearlynative さん isis628 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/05 21:27:36 閲覧 984回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

まず、speedy35について
こちらの商品は日本のAACD加盟店にて購入しております。
(品質保証協会)そして、真贋検査も行いました。
私もプリントは確認し気になったのでAACDに問い合わせましたが
古い商品の為、稀にあるという回答でした。
なので、本物と判断しました。

ALMAの臭いの件は申し訳ありません。
商品は一点ずつ確認していますが
漏れがあったようです。

2点ともご不安やお気に召さないようでしたら
返品・返金も行います。

ご意見お聞かせください。

Thanks for your message.

Firstly about speedy35, this item was bought from an AACD associate shop in Japan.
(Association Against Counterfeit Product Distribution) Also it was inspected for authenticity.
I was also concerned about the print so I checked with AACD, but they replied in rare case old item can have it.
Therefore I judged it was genuine.

Sorry about smell of ALMA.
I check each item but it was accidentally left out.

If you are concerned or don't like both of 2 items, I will accept return and make refund.

Please let me know your opinion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。