[Translation from English to Japanese ] A. All of our leathers are either aniline or vegetable tanned - methods which...

This requests contains 590 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , greene ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 May 2015 at 01:46 1993 views
Time left: Finished

A. All of our leathers are either aniline or vegetable tanned - methods which are considered to be the most luxurious and are reserved exclusively for the highest quality products. As the most natural of all tanning processes, they involve as few chemicals as possible to ensure that the natural grain and DNA of the leather is not compromised. The more naked the product’s finish, the more demanding it is of the very finest, flawless skins. As this leaves the leather’s surface more vulnerable to potential scuffing or marking, however, it also demands a greater level of care and upkeep.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2015 at 02:04
A. 当社の全てのレザーはアニリンまたは植物でなめしてあります。これは最高級品専用の最も贅沢なメソッドと考えられています。なめしの全てのプロセスを出来るだけ自然にするため、レザーの性質とDNAが損傷しないよう、可能な限り化学物質の使用量を減らしています。製品の仕上がりがネイキッドであればあるほど、完璧なスキンが求められます。それは、このようなスキンはレザーの表面に擦り傷や斑紋などが出来やすいためですが、手入れと維持にも一層の注意が必要となります。
greene
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2015 at 02:31
A. 私どもの革製品は全てアニリンか植物タンニンを用いたなめしです。これらは最も贅沢で最高品質の製品にのみ用いられる手法です。最も自然ななめし手法であり、化学薬品を極小に抑えることで革の自然な風合いや素材感が損なわれないようにしております。皮革製品は、仕上げがより素に近いほど、繊細な皮革に傷が付きやすくなります。そのため、革の表面にこすれや跡などが付きやすく、より丁寧なお手入れが必要となります。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime