Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This drum was made by a craftsman about 80 years ago, the early Showa era. Ev...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , pupal , takatoyamashta ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ascb at 02 May 2015 at 18:18 1278 views
Time left: Finished

この太鼓は今から80年程前の昭和時代初期に子どものおもちゃ用として職人によって作られたものです。楽器としての価値は乏しいですが、アンティーク品としては当時を知ることのできる価値のあるアイテムです。

金杯は日本でおめでたい行事に記念して作られます。描かれている鶴と亀は長寿の象徴、宝船は金運の象徴です。

陶芸家のサイン入りの桐箱付きです。

このアイテムは陶芸品の目利きである、日本茶道学会正教授である茶道家の●●氏が選定したものです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 May 2015 at 18:28
This drum was made by a craftsman about 80 years ago, the early Showa era. Even though it has no values as a music instrument, it’s a valuable antique that shows the bygone era.

The golden cup is made to celebrate a happy occasion in Japan. The crane and the turtle depicted symbolize longevity while the treasure ship indicates financial fortune.

It comes with a paulownia box autographed by the potter.

This item was selected by tea master Mr. OO, a tea ceremony instructor, who knows about potteries.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 9 years ago
助かりました。有難うございました。
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
"This drum was made"の後に"as a children's toy"を挿入してください。
ascb
ascb- over 9 years ago
承知しました!
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 May 2015 at 18:36
This drum has been made about 80 years ago which is in early Showa period (1926-1989) by a craftworker. This does not have much of value as a musical instrument but as an antique, it is a valuable item to get to know about back in those days.

Gold cups are made to commemorate happy events in Japan. Crane and turtle drawn on it are symbols of long life and the treasure ship is a symbol of economic fortune.

It comes with a box made of paulownia wood with an autograph of the ceramic artist.

This item has been selected by a professor of Japan Tea Ceremony Academic Society, and a master of tea ceremony, Mr.●● who is a connoisseur of ceramics.
ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました! 参考にさせて頂きます。
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 May 2015 at 18:33
This drum was made by craftsman as a children toy about 80 years ago, in the begininng of Showa period. Its value as musical instrument is exiguous, but also it has value ac antic item.

In Japan gold cups are made for events when one wants to make congratulations. A crane and a tortoise, which are on the cup, symbolize long life and treasure ship symbolizes luck with money.

Paulownia wood box with sign of ceramic artist is included.
This item was chosen by Mr. 00, master of tea ceremony from Japanese Tea Ceremony Association, as a works of pottery.

ascb
ascb- over 9 years ago
有難うございました! 参考にさせて頂きます。
takatoyamashta
Rating 42
Translation / English
- Posted at 02 May 2015 at 18:30
This drum was made as the toy use of the child in the days of Showa around 80 years ago now in the early days by a craftsman. The value as the musical instrument is poor, but it is the valuable item which can know those days for an antique product.

I memorialize the gold cup for a stupid event in Japan, and it is made. As for the drawn crane and tortoise, a long-lived symbol, the Treasure Ship are symbols of the luck with money.

It is with the autographed paulownia box of the ceramist.

Mr. ●● of the tea ceremonys that was Japanese tea ceremony society Professor Tadashi who was the having a practised eye of the ceramic chose this item.
ascb likes this translation
ascb
ascb- over 9 years ago
助かりました。有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime