Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aを着用した写真とレビューを送って300ポイントをゲットしよう![写真(複数可)とレビューの送り方] 対象ヘッドホンを着用した写真を送ってください。写真が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

gatigatiによる依頼 2015/04/30 22:24:35 閲覧 4268回
残り時間: 終了

Aを着用した写真とレビューを送って300ポイントをゲットしよう![写真(複数可)とレビューの送り方] 対象ヘッドホンを着用した写真を送ってください。写真が鮮明でなかったり認識できない場合は受付けられない場合があります。不適切な内容が含まれる場合は受け付けられない場合があります。レビューガイドラインを参照ください/新録された過去の楽曲はB氏の新曲と言っても過言ではない仕上がり!リメイク・ベストでありながらも聴く人にとってはニュー・アルバムの顔も合わせ持つハイブリッド・アルバムだ

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 22:28:34に投稿されました
Send a photo of you wearing A and get 300 points! [How to send photo(s) and a review] Please send a photo of you wearing the headphones. If the photo is not clear or unrecognizable, it may not be accepted. If it contains inappropriate contents, it may not be accepted. Please refer to the review guidelines. Newly recorded old songs are exactly like B’s new songs! While it’s a remake best album, this hybrid album works as a new one to some listeners.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 22:45:32に投稿されました
Send photo wearing A with review and get 300 points! [photos [multiple (photos accepted) and how to send review] Please send photos wearing targeted headphone. Photos not clear or not recognized may not be accepted. Inappropriate content may not be accepted. Please refer to the review guideline./It's not too much to say the finish of newly recorded past tune is B's new tune! Although it's a remake best, some listeners would find as new album, this is a hybrid album.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。